新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

登录注册 客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 留学费用计算器
新航道北京学校

400-900-9767

首页

IELTS雅思

当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思写作 > 雅思写作知识点(第206期)

雅思写作知识点(第206期)

发布时间:2023-09-28 关键词:雅思写作知识点

摘要:International travel now sometimes makes people prejudiced more than broad-minded.

    International travel now sometimes makes people prejudiced more than broad-minded.

  What are the reasons for this particular phenomenon and what can be done to change people’s attitude?

  【句子示例】

  Although international tourism is commonly seen as a catalyst for fostering tolerance and open-mindedness among visitors, ironically, sometimes the reverse is true.

雅思写作知识点

  【解析】

  1. 内容维度(Task Response)

  这个句子分析了国际旅游可能产生的影响,比如大家普遍觉得它能够让游客变得更包容,但是实际上有时候国际旅游起了反作用。

  2. 文脉逻辑维度(Coherence and Cohesion)

  这个句子可以用在文章的开头,作为题目转述的部分。在转述完题目之后,写作者可以在开头的最后一句加入“写作目的”,比如“这篇文章会分析产生这个现象的原因和如何转变游客态度”。

  3. 词汇维度(Lexical Resource)

  “catalyst”是名词,表示“催化剂”。

  “foster”是动词,表示“促进”。

  “tolerance”是名词,表示“包容”。它的形容词形式是tolerant,动词形式是tolerate。

  “open-mindedness”是名词,表示“开发”。

  “ironically”是副词,表示“具有讽刺意味地”。

  “reverse”是名词,表示“相反”。

  “the reverse is true”表示“实际情况恰恰相反”。

  4. 语法和句型维度(Grammatical Range and Accuracy)

  本句前半句是although引导的状语从句,从句中的主语是international tourism,谓语使用了被动is seen as,宾语是a catalyst,后面是介词短语for fostering tolerance and open-mindedness among visitors,以此引出具体的作用:让游客有更包容开放的态度。ironically是状语,之后是主句部分,其中主语是the reverse,后面是系表结构is true。

996
雅思官方金级合作伙伴