新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 资质证书
新航道北京学校

400-900-9767

首页

IELTS雅思

当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思口语 > 雅思口语迎中秋:《关山月》中英诗词赏析

6565

雅思口语迎中秋:《关山月》中英诗词赏析

发布时间:2014-09-02 关键词:雅思口语迎中秋:《关山月》中英诗词赏析

摘要:恰逢中秋佳节前夕,北京新航道雅思小编为大家准备了雅思口语中秋好礼:带来唐朝诗仙的《关山月》英文诗词翻译赏析。以下是我国翻译家许渊先生为这首词翻译的英文译文,供广大雅思考生朗读~

  恰逢中秋佳节前夕,北京新航道雅思小编为大家准备了雅思口语中秋好礼:带来唐朝诗仙的《关山月》英文诗词翻译赏析。以下是我国翻译家许渊先生为这首词翻译的英文译文,供广大雅思考生朗读~

点击报名送豪礼:2014新航道秋季班 中秋温情大回馈 报名立减学费 并有好礼赠送

  

  关山月

  李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  许渊 译

  From Heaven's Peak the moon rises bright,

  Over a boundless sea of cloud.

  Winds blow for miles with main and might

  Past the Jade Gate which stands so proud,

  Our warriors march down the frontier

  While Tartars peer across Blue Bays.

  From the battlefield outstretched here,

  None have come back since olden days.

  Guards watch the scene of borderland,

  Thinking of home, with wistful eyes.

  Tonight upstairs their wives would stand,

  Looking afar with longing sighs.

996
雅思官方金级合作伙伴