当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思阅读 > 雅思阅读|London Bridge Is Down: 英国女王伊丽莎白二世去世,73岁查尔斯王子继承王位!
发布时间:2022-09-13 关键词:英国女王
摘要:英国女王伊丽莎白二世去世,73岁查尔斯王子继承王位!英国女王多少岁了?想要了解英国女王的生平,欢迎查看本文做一次雅思阅读吧!
据英媒消息,英国女王伊丽莎白二世于英国当地时间9月8日在苏格兰巴尔莫勒尔城堡去世,终年96岁。当天早些时候,白金汉宫表示,由于医生担心其健康状况,女王正在苏格兰的巴尔莫勒尔城堡接受医疗监护,她的多名亲属随即赶赴苏格兰。
当天傍晚,王室工作人员在白金汉宫门前的栏杆上悬挂了讣告。随着英国女王与世长辞,代号为“伦敦桥行动”的秘密计划即刻启动。按英国法律规定,查尔斯王子立即成为英国国王。
英国王室发布的推特称:
The Queen died peacefully at Balmoral this afternoon.
The King and The Queen Consort will remain at Balmoral this evening and will return to London tomorrow.
“英国女王于今日下午在巴尔莫勒尔堡平静地离开了我们。国王和王后今夜会留宿巴尔莫勒尔堡,明日返回伦敦。”
随着消息的公布,白金汉宫已经降半旗,对英国女王表示哀悼。大量民众冒雨前往白金汉宫门外表达哀思,还有不少人在温莎城堡外敬献鲜花。英国王室也进入哀悼期,取消所有的官方活动,哀悼期将持续到英国女王葬礼,预计葬礼将在英国女王去世10天后举行。
回首英国女王的一生,在位70年,见证了英国近百年的变迁,经历过战争,体会过人间冷暖,见证了现代生活的迅猛崛起:从广播到互联网,从电车到海底隧道,从第一批有声电影到现在VR体感游戏。她见证历史,并且成为历史。
美国总统乔·拜登和第一夫人吉尔·拜登就英国女王逝世发表声明
Her Majesty Queen Elizabeth II was more than a monarch. She defined an era.
伊丽莎白二世女王陛下不仅仅是一位君主。她定义了一个时代。
monarch n. 君主;帝王
In a world of constant change she was a steadying presence and a source of comfort and pride for generations of Britons, including many who have never known their country without her. An enduring admiration for Queen Elizabeth II united people across the Commonwealth. The seven decades of her history making reign bore witness to an age of unprecedented human advancement and the forward march of human dignity.
在这个不断变化的时代中,她如同定海神针般成为一代又一代的英国人感到慰藉和骄傲的存在,也包括许多从未认识过没有她的国家的人。对伊丽莎白二世女王的持久崇拜使整个英联邦人民团结一致。她70年的历史性统治见证了一个前所未有的人类进步和人类尊严向前迈进的时代。
endure adj. 持久的;耐久的; v. 忍耐;忍受;持续;持久
unprecedent adj. 前所未有的;空前的;没有先例的
……
In the years ahead, we look forward to continuing a close friendship with The King and The Queen Consort. Today the thoughts and prayers of people all across the United States are with the people of the United Kingdom and the Commonwealth in their grief. We send our deepest condolences to the Royal Family, who are not only mourning their Queen, but their dear mother, grandmother, and great-grandmother. Her legacy will loom large in the pages of British history and in the story of our world.
在未来的岁月里,我们期待着继续与国王和王后保持密切的友谊。今天,全美国人民与英联邦人民共同哀悼与祈祷。我们向王室表示最深切的慰问,他们为自己的女王,亲爱的母亲、祖母和曾祖母哀悼。英国女王的遗赠将在英国历史和世界故事中占据重要地位。
Consort n. (统治者的)配偶 the husband or wife of a ruler
condolence n. 吊唁;慰唁
mourn v. 哀悼;(因失去…而)哀忧伤
loom large (尤指问题或忧虑)挥之不去,萦绕心中,显得突出
About Her Majesty The Queen
The Queen has ruled for longer than any other Monarch in British history, becoming a much loved and respected figure across the globe. Her extraordinary reign has seen her travel more widely than any other monarch, undertaking many historic overseas visits. Known for her sense of duty and her devotion to a life of service, she has been an important figurehead for the UK and the Commonwealth during times of enormous social change.
英国女王的统治时间比英国历史上任何其他君主都长,成为全球备受爱戴和尊敬的人物。在她非凡的统治下,她比任何其他君主都更大程度上地旅行,进行了许多历史性的海外访问。她以其责任感和对服务生活的奉献而闻名,在巨大的社会变革时期,她一直是英国和英联邦的重要象征。
devotion n. 挚爱;关爱;关照;奉献;忠诚;专心;热心;宗教敬拜
Her Majesty supports and encourages achievement in all walks of life through the annual programme of Investitures (at which she presents members of the general public with their honours), Garden Parties, receptions and other awards given in her name, which allow her to say ‘thank you’ to all those who have contributed to the life of the nation and the Commonwealth.
英国女王陛下支持并鼓励各行各业通过年度授勋方案(她向公众成员颁发荣誉)、花园派对、招待会和以英国女王名义颁发的其他奖项,向所有为国家和联邦生活做出贡献的人表示“感谢”。
walk of life n. 身份;行业;职业
investiture n. 授衔仪式;授权仪式
Some of the biggest looming strike actions have been called off after the death of Queen Elizabeth II.
在伊丽莎白二世女王去世后,一些迫在眉睫的最大罢工行动已被取消。
strike n./v. 罢工;击;打
Unions representing Royal Mail postal workers and rail staff said that "out of respect for her service to the country and her family" they had chosen to cancel immediate strike action.
代表皇家邮政邮政工人和铁路工作人员的工会表示,“出于对她对国家和她家人的服务的尊重”,他们选择取消立即罢工行动。
Planned strike action by postal workers on Friday 9 September and RMT rail worker strike action on 15 and 17 September is suspended, while the train drivers' union Aslef also postponed its walkout planned for 15 September.
计划于 9 月 9 日星期五举行的邮政工人罢工和 9 月 15 日至 17 日的 RMT 铁路工人罢工行动被暂停,而火车司机工会 Aslef 也推迟了原定于 9 月 15 日举行的罢工。
The Rail Delivery Group said train timetables would be normal now that strikes were not going ahead.
铁路运输集团表示,由于罢工没有继续,火车将正常运行。
The TSSA rail union has also cancelled planned industrial action for September and said it will be "respecting the period of public mourning".
TSSA 铁路工会也取消了 9 月份的罢工计划,并表示将“尊重公众哀悼期”。
英国女王与菲利普亲王自女王登基之前就喜结连理,共同经历风雨,相伴走过74年。去年,菲利普亲王逝世,尽管这段婚姻不再如初时那般单纯炙热,充满了谎言与背叛,但丈夫的逝世仍然对英国女王打击巨大,她肉眼可见地衰老了下去,此后一年,英国女王多次取消公开活动。
女王曾说:“我21岁那年立下誓言,此生要致力于为我们的人民服务。我祈求上帝祝我一臂之力以实现此誓言。虽然那时的我少不更事,想法稚嫩,但对此誓言的每一个字,我始终坚守,从未后悔”。
她做到了。
9月6日,英国女王在巴尔莫勒尔堡接见新首相特拉斯,而不是按照传统在白金汉宫或温莎堡。她实现了自己的当初的诺言,工作到了生命的最后一刻。
在英国王室发布的推特下方,有网友留言:“Life is Just like that ,someday we all have to go, to die ❤ Our condolences to all the British people.(生活就是这样,总有一天我们都会面临死亡。向全体英国人民表示哀悼。)”
“我将永远记住她,她是最杰出的女性,优雅、富有尊严,同时也是最有爱心和真诚的人。她是一个激励人心的存在。这是一个时代的结束,一个伟大的女人。向王室表示深切的慰问。”
“伊丽莎白二世女王是一个令人惊叹人,她以谦卑和优雅的态度处理了她始料不及的作为英国女王的命运。然而,在我看来,作为一个加拿大人,英国的君主制已经随着她的去世而结束了,因为没有她就没有王室存在。”
“我爱她。因为她是一个坚强的女人,她有可塑性,她看到了大局,她塑造了一个国家。哀悼她的逝世。不是因为她去世了,而是因为我不知道我们是否还能再见到像她这样的人。上帝保佑女王,安息吧,伊丽莎白二世女王。”