当前位置:首页 > 托福频道 > 托福学习 > 托福阅读策略注意抓紧细节
发布时间:2014-01-16 关键词:托福阅读策略注意抓紧细节
摘要:托福阅读策略在备考中有信息,是我们不重视的信息,取得就要充分利用这样的信息。北京新航道小编搜集了这样的一些例子,希望对同学们的考试有帮助。
托福阅读策略在备考中有信息,是我们不重视的信息,取得就要充分利用这样的信息。北京新航道小编搜集了这样的一些例子,希望对同学们的考试有帮助。
当然我们现在还有人选择在初中或者初中毕业之后就选择出国学习的。这些人也许是幸运的,因为他们逃出了中国教育的奴役。但是有些人认为他们又是不幸的,因为他们缺少了一个锻炼自身意志的机会。但是不管怎样,这样的故事在全国各地有如中国现在的房价一样,越来越多。
当我们人向这些孩子投以羡慕的目光的时候,还要注意一下成功背后的故事。下面请让我们先看一段中英文对译的文章,英文是原文,下面的中文是在英语环境学习的一个同学给出的翻译。
The rapid expansion in international trade also benefitted from an infusion of capital, stemming largely from gold and silver brought by Spanish vessels from the Americas. This capital financed the production of goods, storage, trade ,and even credit across Europe and overseas. Moreover, an increased credit supply was generated by investments and loans by bankers and wealthy merchants to states and by joint-stock partnerships-an English innovation (the first major company began in 1600)。 Unlike short-term financial cooperation between investors for a single commercial undertaking, joint-stock companies provided permanent funding of capital by drawing on the investments of merchants and other investors who purchased shares in the company.
“贸易的扩大也为资金的注入起到了好处,从美国来的西班牙的船只所带来的金银产生,这个产品的生产资金资助,库存,贸易,和甚至存款通过欧洲和海外。而且,增长存款供应是被存款造成和银行的地产和中有钱的商人和股份制伙伴关系-一种英国人的创新。
(个专业公司开始于1600)。不像短期经济的合作在投资者为了单一的商业任务,股份制公司提供的性资金和别的投资者在公司购买股份之间。”
我们只要稍微仔细思考一下就会,发现这位同学在这里有翻译的问题。首先“benefitted from”被翻译为“注入起到了好处”,但是其实真正的含义应该是“从资本的流入获益”。
再比如:“an increased credit supply was generated by investments and loans”被翻译为“增长存款供应是被存款造成和银行”,但是真实的意思应该是“增长的信贷的供应由投资和贷款所产生”。诸如此类的错误在本段之中出现。
学习托福阅读策略,不要只重视大方向,重点是有自己的目标,早日完成计划,学习知识能力。北京新航道小编预祝同学们考试顺利,马到成功。
点击了解北京托福培训信息