当前位置:首页 > 托福频道 > 托福口语 > 如何甩开托福口语中的那些Chinglish
发布时间:2017-09-11 关键词:如何甩开托福口语中的那些Chinglish
摘要:曾经有一个疑似伊丽莎白女王的账号在twitter上吐槽:For the avoidance of doubt, there is no such thing as ‘ American English’. There is the English language and there are mistakes. 大致意思是,根本没有英式英语和美式英语之分,只有正确的英语和错误的英语之分。虽然这个恶搞后来被澄清了,但是确实有一种错误的英语,那就是Chinglish——中式英语。
曾经有一个疑似伊丽莎白女王的账号在twitter上吐槽:For the avoidance of doubt, there is no such thing as ‘ American English’. There is the English language and there are mistakes. 大致意思是,根本没有英式英语和美式英语之分,只有正确的英语和错误的英语之分。虽然这个恶搞后来被澄清了,但是确实有一种错误的英语,那就是Chinglish——中式英语。日常交流的时候说中式英语,native speakers 可能你觉得你不在说人话。托福考试的时候说中式英语,考官不能理解你在说什么,得分自然不会高。根据之前我的学生出现的这方面的问题, 我总结出Chinglish 两大特征:一,虚;二,随意。
虚分为三虚:
虚为用词虚
考生绞尽脑汁想在考试的时候,用复杂生僻的难词体现自己超群的英文水平。却发现,在思考用什么样的词的时候思路和表达会卡住,这不仅会影响表达的流畅性,甚至会占用后面观点的时间,导致答案说不完,影响话题展开的完整性和持续性。明明可以用bad-tempered来修饰一个人脾气不好,非要用dyspeptic ( bad-tempered)。这会给考官一种什么感觉呢?用中文举个例子,这就如同你想说“我喜欢跑步”,最后变成了“我喜欢犇”。那考官对于词汇的要求到底是什么呢?- Appropriate, effective use of vocabulary with only minor errors. 以清楚正确表达自己的观点为首要原则,用常见的合适的词汇及表达,让他人理解自己的内容即可。
第二虚为思路虚
有的考生不仅想用词来体现自己的英文水平,还想用观点体现出自己的道德素质,文化素养等。比如有这样一道题:What’s your favorite book? 有的同学觉得我要宣传一下中国传统文化,所以答:My favorite book is Hong LouMeng (红楼梦,Dream of the Red Chamber). 可是接下去要解释为什么喜欢《红楼梦》就陷入了纠结。我喜欢这个剧情,剧情那么复杂怎么解释清楚呢?我喜欢其中的人物,怎么把这个人描述清楚又是一个难题。结果十五秒的准备时间过去了,思路也没想清楚,那自然答题的时候断断续续,甚至会有长时间留白。这种情况我们不如“庸俗”一点,我们回答一些好说的答案,比如I’m fond of TOEFL OG. Or, the book that I’m into is Three Little Pigs, etc.
第三虚为内容虚
比如题目问的是:Who’s the person you admire? Describe him or her and explain why you think he or she is great. 部分同学的答案是: I admire my father, because he is experienced. In my eyes, he is the most experienced person in the world. Any way, he is great. So, I’d like to find him for help. 这样的答案从中文的角度看来,貌似很充实合理,实则很虚。大多数情况是考官不认识考生的父亲,单凭考生的一面之词,不给出细节和例子体现出你父亲的这些品质,考官就不会相信和理解考生的观点。如果我们用这样的细节,如: My father has gone through a lot. 或者 He knows a lot about job market theses days. 甚至可以举一个例子,来体现出这些品质。
除此之外,在托福口语考试中考生Chinglish另一大体现在于过于随意,用词随意,语法随意,逻辑随意。
用词随意体现在不注重词性以及词的用法。经常有学生答出这样的句子: Subway is the most convenience transportation in my country. 或者It’s important for them to spare time with parents to construct a stable relationship. 或者When I have time to kill, I would like to hang on with my friends. 修饰形容地铁很方便,那这个方便的应该用形容词。第二句抛开逻辑关系不说construct a stable relationship, 根据牛津高阶词典,construct 一般指工程的建造,如建桥 construct a bridge;想法与思路的建立,如to construct a theory 建立一种理论,用来搭配关系的建立就不太合适。第三句考生想表达和朋友出去闲逛本应该用 hang out,却用了表示悬挂,等待等意思的hang on. 这些都会降低答案的可理解性,给考官造成疑惑。
这就要求同学们在背单词的时候,要关注词的词性,同时仔细看它相关的表达,以及例句是如何使用这个词的。熟悉了用法之后,还可以自己尝试造句练习。
语法随意则体现在不注意时态,描述过去的事情的时候习惯性的用现在的时态。或者各种时态混杂在一起使用。其次不考虑主谓一致。比如答task 4的时候经常会出现The professor illustrate(s) the concept of........再者人称代词混淆。比如答task 3,前面说The women in the conversation defends the school’s policy. 结果后面说he mentions that.....这不仅仅是指代的问题了,考官也许会觉得你混淆了主要说话人。如果要解决这个问题,大家不妨在每次练习的时候把自己容易出现的类似的问题总结整理写在笔记本上,下次练习的时候放在旁边提醒自己不要再犯。
最后逻辑的随意体现在不考虑上下文的逻辑关系是否合理,顺畅。有一个学生的答案是这样的:Well, as far as I am concerned, there are two important suggestions I want to give to my friends if he wants to study in Tianjin. First of all, I think he should assimilate in Tianjin’s culture as soon as possible. He should see those beautiful scenery in Tianjin and Haihe River. Especially Haihe River, there are so many large building around it. When evening coming, the light reflected by the water of Haihe River is beautiful. 我们纯粹的专注一下他的逻辑,他建议他的朋友融入天津的文化,如果他的朋友想在天津学习。细节应该解释,为什么要这样做,怎么融入天津文化,或者应该说融入了有什么样的好处。但是他的细节只有他的朋友应该参观天津,海河周边的风景,而且后面一直在介绍风景。跟之前的观点就有点文不对题了。其实,大家在练习的时候就可以把自己的答案录下来,进行自我修改,仔细分析自己的答案是否行得通。
当然,除了之前列举的一些Chinglish, 还有其他的Chinglish,由于不具备普遍性就不一一列举了。想要彻底根除这些问题,考试平时还是需要大量的输入原汁原味的英语,比如看美剧,听英文歌(仔细分析台词和歌词的表达,甚至可以摘录),登陆国外网站查阅全英文资料,多跟native speaker交流,多听听他们的表达。无论从交流的角度,还是考试的角度,做到使用正确的英语,清楚的表达自己的意思,可理解性。