新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 资质证书
新航道北京学校

400-900-9767

首页

当前位置:首页 > 新闻动态 > 【视频】英语道非诚勿扰2(国际版)在线观看

【视频】英语道非诚勿扰2(国际版)在线观看

发布时间:2012-04-01 关键词:【视频】英语道非诚勿扰2(国际版)在线观看

摘要:

    英语道,国际版《非诚勿扰二》,给力上演!西方帅哥美女,选择朋友啥条件?是不是有房又有车?“宁可在宝马上哭,也不愿在自行车上笑”,老外怎么看?社会热点,“剩女”英文怎么说?一切答案,尽在:英语道,国际版《非诚勿扰二》,大家快来围观!

 

 

    “征婚”,表达不当,误会大

 

    网上三种“地道”说法,实则三大可怕误会
 

    种说法:advertise for a life partner

 

    “征”,我们会想到的是征广告?advertise,而且征婚也有点像征广告。

    “life partner”我们中国人理解,寻找终生伴侣,恰当。

 

    西方人看,“partner”is for a gey,这是我们的男朋友,或女朋友,“a boy friend or a girl friend”,如果是“gey”的话,不太好意思说,就说“my partner”。

 

    “life partner”,中文理解 “终生伴侣”,西方暗指“同性恋”。
 

    第二种说法:marriage interview

 

    “interview”面试,征婚的场景,两个人坐在那,好像是一个面试,如果初试通过了,我们就继续约会。好像也很合适。

 

    “interview”,在老外看来,“interview”是正式的,“formal”,但是征婚是“casual”轻松的随意的场合,所以“interview”不太合适。

 

    “interview”,一般都是“organized”, 真爱“ture love ”不是“organized”。
 

    第三种说法:marriage-seeking

 

    “seeking”苦苦寻找,很渴望。这既表达了征婚“寻找”的含义,而且还表达出了征婚人的心情,是不是很贴切呢?答案:no。

 

 

    “seeking”,我们知道它有“寻找,极度渴望”的意思,但是除了这两个意思之外,我们不知道的意思。

 

 

    “desperate”很绝望的感觉。征婚,虽然,对爱情,婚姻比较渴望,但是可没有到达绝望的地步。marriage-seeking,把广大征婚的朋友都变为绝望的人了,
是不是很可怕?

 

    电视节目版“非诚勿扰”,电视征婚TV  dating  show

 

    电视征婚,或是电视版的“非诚勿扰”,征婚节目:地道说法“TV  dating  show”。
 

    其实它就是一种约会。但是能不能最后走向婚姻,那就太不了。

 

    西方也有这种电视征婚节目“blind date”,在60年代、70年代的时候比较流行。

 

    A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutual friends, relatives or by a dating system。

 

    现在美国流行的是一个“bachelor”的节目,会选一个“bachelor” ,然后为他挑选女孩,拍摄他们在真实生活中约会的场景,最后,这个“bachelor”可能真的选一个女孩子结婚了。


    中外征婚条件,面面观

 

    “宁在宝马上笑,不在自行车上哭”

 

    老外把这些人叫“gold digger”,我们觉得“挖金子的人”可能还好,但是这个词西方人的思维里,是“negative”的一个词。

 

    外国俊男美女,选男女朋友条件?有房有车呢?,“no ,no ,no .cars and hourse have nothing to do with true love.”

 

    外国俊男美女,选男女朋友啥条件?

 

    美国女孩选男友,三个单词口头禅:“Tall, black and handsome”。

    大部分女孩看重男孩是否“funny”。

 

    与大部分中国男孩,喜欢“小鸟依人”型女孩不同,英国男孩选女友,intelligent and independent。中国男孩可能不会喜欢一个比自己强的女孩,但是外国男孩,不在意这个。他们更喜欢聪明、独立的女孩子。
 

    国外有没有剩女?

 

    剩女网上三种说法:都不对

 

    spinster

 

    字典上解释是“老姑娘”,好像和咱们这个“剩女”挺合适的。

 

    在真实的英语语境里,其实即可指男人,也可指女人,而且比较明显的一个含义就是“too old”。咱们中国的“剩女”也不是“too old”吧,不太合适。

 

    “on the shelf”:被搁在架子上,看似好像是一个很地道的表达,但是老外不太明白。所以,伪地道了。

 

    “leftover ladies”,问题,此“剩”非彼“剩”

 

    “leftover”,剩饭剩菜,剩女中的“剩”可不可以用这个词呢?

 

    剩饭剩菜,别人吃剩下的,就是不好的。如果用来形容女孩子,他们会想到,这个女孩子已经跟男孩子约会了,然后再来跟我约会。这个意思,不多说,大家都明白了,肯定是不合适的。

 

    剩女地道说法:an old girl

 

    girl,女孩,给人感觉很小,但是old,老的,其实本来是不该放在一起的,an old girl,跟我们的“老姑娘”有异曲同工之妙。

996