当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思写作 > 7月8日雅思大作文示范写作 | 入新邦随其俗
发布时间:2023-07-12 关键词:雅思大作文示范写作
摘要:如果人们去另一个国家生活,他们应该遵守当地的习俗和传统。你在多大程度上同意或不同意?
2023年7月8日雅思大作文题目
If people go to live in another country, they should follow the local customs and traditions. To what extent do you agree or disagree?
如果人们去另一个国家生活,他们应该遵守当地的习俗和传统。你在多大程度上同意或不同意?
范文及解析
Introduction
Gone are the days when transatlantic voyages were an expedition beyond reach for the average person; nowadays, relocation to a new country has pervaded for a variety of reasons, ranging from family reunion and business opportunity to superior healthcare and refuge seeking. As one settles in a far-off country, societal demands on one’s compliance with indigenous unwritten law of living style and tradition are no less taxing.
解析
跨大西洋航行对一般人来说是遥不可及的日子一去不复返了;如今,移居到一个新的国家已经很普遍,其原因多种多样,从家庭团聚和商业机会到更好的医疗保健和寻求庇护。当一个人在遥远国家定居下来时,社会要求他遵守当地关于生活方式和传统的不成文法律,这一点的要求也越来越高。
transatlantic voyages 跨大西洋航行
beyond reach for 对某人来说遥不可及
pervade 盛行 v.
refuge seeking 寻求难民庇护
far-off 遥远的 adj.
compliance 遵守 n.
unwritten law 不成文法律
tax 使负重责 v.
Body 1
Eschewing distinctive mores may eventually render new kids on the block isolated, which may be compounded by a dearth of family support and an extended social network. Those who originate from civilizations where boisterous and joyful communal meals are the norm may find themselves feel lost and disoriented when moving to a Western country where individualism reigns supreme. Ditto, in Nepal, Sri Lanka and India, innocuous use of the left hand for eating or picking up objects may be deemed insulting. No wonder that Canadian citizenship test comprises questions about Canada’s history, geography and even festive symbols, all of which are intertwined with one’s sense of community in the long run.
解析
回避独特的习俗可能最终会让新移民感到孤立,这可能会因为缺乏家庭支持和广泛的社会圈而变得更加恶化。那些来自以热闹欢乐的聚餐为常态的文化的人,在移居到一个个人主义至上的西方国家时,可能会感到迷失方向。同样,在尼泊尔、斯里兰卡和印度,无意冒犯地用左手吃东西或拿东西可能被认为是一种侮辱。难怪加拿大入籍考试包括加拿大的历史、地理甚至节日象征的问题,从长远来看,所有这些都与一个人的社区意识交织在一起。
eschew 回避v.
mores 习俗
be compounded by 被某些元素所复杂化
a dearth of 缺乏某物 n.
boisterous and joyful communal meals 热闹欢乐的聚餐
the norm 常态
lost and disoriented 迷失的 adj.
individualism 个人主义
reigns supreme 居于统治地位
ditto 同样
innocuous use 无意冒犯的使用
be deemed 被认为
comprises 包括
be intertwined with 交织
sense of community 社区意识
Body 2
Fitting well with an outlandish ideology is, of course, burdensome for certain expat groups. Notably, seniors with firmly ingrained cultural roots may find it challenging to feel visceral joy for holidays locals celebrate. Furthermore, having an affinity for an offshore national sport appears to be the last thing on the minds of desperate exiles plainly seeking for a livelihood on an unfamiliar land. Finally, uniformity in living style brought about by technological development and globalization seems to make conformance to local tradition redundant, as local posterities fail to defend their primogenitors’ way of life in the first place.
解析
当然,对于某些移民群体来说,要想很好地适应一种异化的意识形态是一项繁重的尝试。值得注意的是,有着根深蒂固文化根基的老年人可能会发现,很难对当地人庆祝的节日发自内心的喜悦。此外,对于那些在陌生的土地上寻求生计的绝望流亡者来说,对一项被海外民族所喜爱的国民运动产生好感似乎是他们最不愿意考虑的事情。最后,科技发展和全球化带来的生活方式的统一似乎使遵守当地传统变得多余,因为当地的后代无法首先捍卫他们祖先的生活方式。
fitting well with 很好地适应
outlandish ideology 国外的意识形态
burdensome 繁重的
expat groups 移民群体
firmly ingrained 根深蒂固 adj.
visceral 发自内心的 adj.
having an affinity 产生好感
exiles 流亡者
seeking for a livelihood 寻求生计
uniformity 统一 n.
conformance to 遵守 n.
redundant 多余 adj.
posterities 后代
primogenitors 祖先
Conclusion
Simply put, a mere rejection to the ideology of one’s new homeland entails complete seclusion, which is a pure mockery to one’s desire to reinvent oneself.
解析
简单地说,对新家园的意识形态的拒绝意味着完全的隐居,这是对一个人重塑自我的愿望的纯粹嘲弄。
rejection 拒绝
entail 引发
seclusion 隐居
a pure mockery to 一个纯粹嘲弄