新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

登录注册 客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 留学费用计算器
新航道北京学校

400-900-9767

首页

IELTS雅思

当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思写作 > 雅思写作知识点(第211期)

雅思写作知识点(第211期)

发布时间:2023-11-02 关键词:雅思写作知识点

摘要:Multicultural societies, where people of different ethnic groups live together, can bring more benefits than drawbacks to a country.

     Multicultural societies, where people of different ethnic groups live together, can bring more benefits than drawbacks to a country.

  To what extent do you agree or disagree?

  【句子示例】

  The co-existence of diverse cultures is not always benign, particularly in a community where adherents of different religions co-exist.

雅思写作知识点

  【解析】

  1. 内容维度(Task Response)

  这个句子分析了“多元文化社区”可能存在的问题,这些问题在某些宗教信仰差异明显的地区尤其突出。

  2. 文脉逻辑维度(Coherence and Cohesion)

  在这个句子之后,写作者可以进一步分析原因,比如:跨文化交际有可能存在阻碍,这种差异有可能让不同信仰的人之间产生冲突。当然,写作者也可以考虑讨论“多元文化社区”的优点,比如不同文化之间的交流可以促进创造力。写作者也需要最终得出结论,是否同意这样的模式“好处大于坏处”。

  3. 词汇维度(Lexical Resource)

  “co-existence”是名词,表示“共存”。动词形式是“co-exist”。

  “diverse”是形容词,表示“不同的”。

  “benign”是形容词,表示“温和的”。

  “adherent”是名词,表示“支持者,拥护者”。

  4. 语法和句型维度(Grammatical Range and Accuracy)

  本句的主语是the co-existence of diverse cultures,后面是系动词is,以及表语benign。逗号后面是介词短语作为状语in a community,名词community后面是一个where引导的定语从句,其中从句的主语部分是adherents of different religions,后面是不及物动词co-exist作为这个定语从句中的谓语。

996
雅思官方金级合作伙伴