当前位置:首页 > 新闻动态 > 英语道—“大小恋”英语怎么说?
发布时间:2012-04-01 关键词:英语道—“大小恋”英语怎么说?
摘要:
一、锐词:大小恋The instant marriage of actress Xu Xiyuan and richling Wang Xiaofei
二、双语解说
年度闪婚奖——大小恋
“大小恋”是指台湾艺人大S与内地京城富二代汪小菲“电光石火”的爱情修成正果,正式宣布结婚。别看“大小恋”只有三个字,那可是极富信息量。
重点信息一:闪婚地道译法:instant marriage。
从单身到订婚,大s 只用了20天,“大小恋”可是名副其实的闪婚代表,那么“闪婚”的英文怎么说呢?英语学习网站,包括一些的培训机构都把“闪婚”翻译成“flash marriage”还有一些说成“lightning marriage”,咱们一看,感觉确实很有道理,“闪婚”闪电式的结婚嘛,不论是flash 还是 lightning,都有很快的意思,而且还很形象呢,当然前提是在我们的思维里。可是这些我们自以为“很形象”的翻译,还是让老外一脸茫然。“闪婚”的地道翻译:instant marriage or flash wedding,习惯搭配,一说老外就明白了,摆脱Chinglish,任重而道远。
重点信息二: “史上最简洁版” 富二代:the richlings。
2G Rich(The Second Generation Rich),born with a silver spoon in their mouth,其实都是可以的,但是有没有更简洁的版本呢?这里给大家介绍一个英语后缀:“ ling表示描述某特征或与其相关的人”可指后代,如太子党The Princelings,所以“富二代”可以表达为:richling,可以称得上“史上最简洁版本”富二代。
大小恋,说大也大,连续n天,霸占娱乐版头条,从房地产,到美容护肤,到时尚家私,在这个眼球经济的时代,想必他们也难逃商家的法眼。本来小两口开开微博,聊聊心事,没什么,可是好多朋友语言还是比较犀利啊,最后两个人无奈的把微博全部都关了,其实没有必要。大小恋,说小也小,就是一对年轻人fall in love , 坠入爱河,终成连理。
重点信息三:日久生情,中国传统词汇,最生动形象的英文翻译。
虽然我们怀念“日久生情”的温暖,(日久生情days bring us love还是love develops with time看似很正确,其实老外看不懂。“日久生情”地道译法friendship blossoms into love友谊小树苗孕育出了爱情小花朵,是不是贴切又形象呢?)但是闪婚也无可厚非,无论如何,一对年轻人的结合,都是一个美好的事情,除了祝福,我们还能做什么呢?
三、一句话锐评:
Jack shall have Jill; Nought shall go ill; The man shall have his mare again, and all shall be well. A Midsummer Night\'s Dream《仲夏夜之梦》莎士比亚。《西厢记》版翻译 “愿天下有情人终成眷属”。