新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 资质证书
新航道北京学校

400-900-9767

首页

IELTS雅思

当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思写作 > 6月8日雅思大作文示范写作 | 国际往来是否削弱民族身份感

6565

6月8日雅思大作文示范写作 | 国际往来是否削弱民族身份感

发布时间:2024-06-12 关键词:雅思大作文示范写作

摘要:有些人认为国与国之间日益增多的商业和文化交流是一种积极发展。

   2024年6月8日雅思大作文题目

  Some people regard the increasing business and cultural contact between counties as a positive development. Others, However, feel these lead to the loss of national identities. Discuss both view and give your opinion.

  有些人认为国与国之间日益增多的商业和文化交流是一种积极发展。然而,其他人则认为这会导致民族身份丧失。讨论两种观点并给出你的观点。

  范文及解析

  Introduction

  Struggling with one’s national identity is not rare for people living in a foreign country, while this struggle is worried to be an unwanted byproduct of increasing trans-boundary fusion in business and culture. For my part, I think all of this anxiety is way overblown.

雅思大作文示范写作

  解析

  本段译文(translation):

  对于生活在异国他乡的人来说,为自己的民族认同而挣扎并不罕见,而这种挣扎可能会成为商业和文化日益跨界融合的副产品。就我而言,我认为所有这些焦虑都被夸大了。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ struggle with 挣扎

  ❖ an unwanted byproduct 不想要的副产品

  ❖ trans-boundary fusion 跨界融合

  ❖ overblown 被夸大的adj.

  Body 1

  Fear for diluted ethnic identities is mainly backed up by three major arguments. First, unprecedented levels of diversity, stemming from immigration and corporation expansion, make pathway to indigenous way of life less likely. Second, mounting consumption of globally-known brands could foster a cosmopolitan lifestyle that often goes counter to exploration of the collective memory that brings insight into a unique national psyche. The third argument for backlash against global integration is the cultural inadaptability. Being a far cry from where ancestors used to live, the locale is awash with modernity-snobs who shrug off over distinctive cultural practices and rituals as simply as the consequence of backward societies.

  解析

  本段译文(translation):

  对种族身份被稀释的担忧主要有三个主要理由支持。首先,移民和公司扩张带来的前所未有的多样性,使得回归本土生活方式的可能性越来越小。其次,对全球知名品牌的消费不断增加,可能会形成一种国际化的生活方式,这往往与探索集体记忆背道而驰,而集体记忆能让人们洞悉一个独特的民族心理。反对全球一体化的第三个理由是文化的不适应性。当地与祖先曾经居住的地方相去甚远,到处都是现代势利者,他们对独特的文化习俗和仪式不屑一顾,就像落后社会的结果一样。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ diluted adj.被稀释的

  ❖ be backed up by 被支持

  ❖ unprecedented 前所未有的

  ❖ diversity 多样性 n.

  ❖ pathway to通往某地的道路

  ❖ indigenous 本地的/当地的

  ❖ mounting 越来越多的

  ❖ globally-known 世界知名的

  ❖ foster 培育/发展v.

  ❖ cosmopolitan lifestyle 国际化的生活方式

  ❖ goes counter to 与某物相悖

  ❖ collective memory 集体记忆

  ❖ psyche 心智

  ❖ backlash against 对某物的抨击

  ❖ inadaptability 不适应性n.

  ❖ a far cry from 远非某物

  ❖ locale 当地

  ❖ be awash with 充满某物

  ❖ modernity-snobs 现代主义势利者

  ❖ shrug off over 不屑一顾

  ❖ practices 习俗

  ❖ rituals 仪式

  ❖ backward 落后的

  Body 2

  But there is a more visionary argument that cannot be downplayed; deeply-ingrained cultural characteristics could be incorporated into business and cultural practices. World Exposition 2025 in Osaka, for instance, offers an access to showcasing embodiment of divergent cultures to international visitors, who are invited to take more pride in their own country. A similar level of integration could be observed in locally-adapted menu of international fast-food chains. Crayfish tacos are served only in Shanghai, and tikka masalaburritos are only found at Taco Bell India. Better yet, international efforts battling to eradicate poverty, illiteracy and gender inequality have not ended in failure in some faltering societies, whose children might grow up in a world without these hurdles.

  解析

  本段译文(translation):

  但还有一种更有远见的观点不容忽视;根深蒂固的文化特征可以融入到商业和文化实践中。例如,2025年在大阪举行的世界博览会为国际游客提供了一个展示不同文化体现的机会,他们被邀请以自己的国家为傲。在国际快餐连锁店的本地化菜单中,也可以观察到类似程度的整合。小龙虾玉米饼只在上海有售,印度烤饼只在塔可钟印度餐厅有售。更好的是,消除贫困、文盲和性别不平等的国际努力在一些步履蹒跚的社会中并没有以失败告终,这些国家的孩子可能在一个没有这些阻碍的世界中长大。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ visionary 更有远见的

  ❖ downplay 对某事轻描淡写/贬低

  ❖ deeply-ingrained 根深蒂固的

  ❖ be incorporated into 融入

  ❖ World Exposition 世界博览会(是一种国际性的展览会,旨在展示各国的科技、文化、经济等方面的成就和发展。参展国家和地区可以展示他们的创新、发明和文化遗产)

  ❖ Osaka 大阪(日本本州岛西南岸港市)

  ❖ showcase 展示v.

  ❖ embodiment 体现/化身n.

  ❖ take more pride in 以某事为傲

  ❖ observed 观察/察觉

  ❖ locally-adapted 本地化的

  ❖ crayfish tacos 小龙虾玉米饼

  ❖ tikka masala burritos 蒂卡马萨拉:一种起源于印度的浓郁香料烹饪的菜肴,通常由鸡肉、番茄、洋葱、奶油和香料制成

  ❖ battle 抗击v.

  ❖ eradicate 根除v.

  ❖ illiteracy 文盲n.

  ❖ gender inequality 性别不平等

  ❖ ended in failure 以失败告终

  ❖ faltering 步履蹒跚的adj.

  ❖ hurdles 阻碍 n.

  Ending Paragraph

  In a conclusion, the question of whether globalization in business and culture could undermine native common ethnic memory has poisoned many people with pessimistic mentality; sneering at one’s dialects or failing to recognize deep-rooted rituals is the result of a complex interaction of factors, rather than simple connection with the outside world.

  解析

  本段译文(translation):

  总之,商业和文化全球化是否会破坏本土共同的民族记忆的问题已经毒害了许多悲观心态的人;对自己的方言冷嘲热讽,对根深蒂固的仪式认不清,是多种因素复杂互动的结果,而不是与外界的简单联系。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ undermine 破坏v.

  ❖ common ethnic memory 共同的民族记忆

  ❖ poison 毒害 v.

  ❖ pessimistic mentality 悲观心态

  ❖ sneer at 冷嘲热讽

  ❖ dialects 方言

  ❖ deep-rooted 根深蒂固的

  ❖ a complex interaction of factors 多种因素复杂互动

 新航道-用心用情用力做教育!

  >>点击在线咨询<<

  400-900-9767

996
雅思官方金级合作伙伴