新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

登录注册 客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 留学费用计算器
新航道北京学校

400-900-9767

首页

当前位置:首页 > 考研频道 > 翻译 > 考研英语翻译难点之分词的区别及译法

考研英语翻译难点之分词的区别及译法

发布时间:2024-07-17 关键词:考研英语翻译

摘要:在考研英语翻译中,正确理解和翻译分词(包括现在分词和过去分词)是难点之一

  在考研英语翻译中,正确理解和翻译分词(包括现在分词和过去分词)是难点之一。以下是对分词的区别及其译法的解析:

  分词的区别

  现在分词(-ing形式)

  - 表示主动或进行状态。

  - 通常用来修饰名词或代词,表示正在进行的动作或状态。

  - 例如:The girl sitting next to me is my sister.(坐在我旁边的女孩是我的妹妹。)

考研英语翻译

  过去分词(-ed形式)

  - 表示被动或完成状态。

  - 通常用来修饰名词或代词,表示完成的动作或状态。

  - 例如:The book written by him is very popular.(他写的书很受欢迎。)

  分词的译法

  现在分词的译法

  1. 作定语

  - 原文:The girl sitting next to me is my sister.

  - 译文:坐在我旁边的女孩是我的妹妹。

  2. 作状语

  - 原文:Seeing from the top of the hill, the city looks more beautiful.

  - 译文:从山顶上看,这座城市看起来更美。

  3. 独立主格结构

  - 原文:Time permitting, we will go for a walk.

  - 译文:如果时间允许,我们会去散步。

  过去分词的译法

  1. 作定语

  - 原文:The book written by him is very popular.

  - 译文:他写的书很受欢迎。

  2. 作状语

  - 原文:Given more time, I would be able to complete the task.

  - 译文:如果给我更多的时间,我能完成这项任务。

  3. 作补语

  - 原文:The window is broken.

  - 译文:窗户破了。

  翻译难点及注意事项

  1. 区分主动与被动

  - 注意分词表示的是主动还是被动关系,选择正确的分词形式。

  2. 与所修饰名词的逻辑关系

  - 确定分词与所修饰名词之间的逻辑关系,是主动还是被动,进行还是完成。

  3. 分词短语的翻译

  - 分词短语在句子中的功能不同,翻译时需要调整语序或增加连接词。

  4. 独立主格结构的翻译

  - 独立主格结构在中文中往往需要转换为条件或时间状语。

  5. 上下文理解

  - 分词的翻译需要结合上下文,确保翻译的准确性。

  通过以上解析,希望能帮助你在考研英语翻译中更好地理解和处理分词的翻译难点。

 新航道-用心用情用力做教育!

  >>点击在线咨询<<

  400-900-9767

996
ETS托福联盟星级成员