新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 资质证书
新航道北京学校

400-900-9767

首页

IELTS雅思

当前位置:首页 > 雅思频道 > 雅思写作 > 12月7日雅思大作文示范写作 | 限制航空飞行

6565

12月7日雅思大作文示范写作 | 限制航空飞行

发布时间:2024-12-16 关键词:雅思大作文示范写作

摘要:Long-distance flight consumes the amount of fuel that a car uses in many years and pollutes the air. Some people think that we should discourage non-essential flights

  2024年12月7日雅思大作文题目

  Long-distance flight consumes the amount of fuel that a car uses in many years and pollutes the air. Some people think that we should discourage non-essential flights, such as tourist travel, rather than limit the use of cars. To what extent do you agree or disagree?

  长途飞行消耗了一辆汽车多年使用的燃料,并污染了空气。一些人认为我们应该阻止非必要的飞行,比如旅游旅行,而不是限制汽车的使用。你在多大程度上同意或不同意?

  范文及解析

  Introduction

  Increasingly, environmentalists have blamed long-haul flights rather than vehicles as a culprit in unprecedented fuel crisis and pollution. But calling a halt to cancelable flights is too native as a decarbonization lever.

雅思大作文示范写作

  解析

  本段译文(translation):

  越来越多的环保人士指责长途飞行而不是汽车是造成前所未有的燃料危机以及污染的罪魁祸首。但是,把停止可以取消的飞行作为脱碳杠杆,未免太幼稚了。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ environmentalists 环保主义者

  ❖ long-haul flights 长途飞行

  ❖ culprit 元凶n.

  ❖ unprecedented 前所未有的/空前的adj.

  ❖ call a halt 结束某事物/终结v.

  ❖ cancelable 可被取消的/可被撤销的adj.

  ❖ decarbonization lever 脱碳杠杆

  Body paragraph 1

  Advocators for curbing air travel claim that fossil fuel consumed by airlines far outstrips that by automobiles, not to mentions the former’s staggering release of carbon emissions. However, it is important to remember that trans-boundary travel for various purposes is bound to see a noticeable uptick in coming few decades, thanks to constant fusion in commerce, education, culture and ideology. Also, requiring mortals to bear the green plight with stoicism is doomed to be unwelcoming among those fun-seekers who aspire to unwind stress by overseas trips. Even though some pro-environmental travelers shifted to time-consuming road trips, the overall car use could be alarmingly high.

  解析

  本段译文(translation):

  限制航空旅行的倡导者声称,航空公司消耗的化石燃料远远超过汽车,更不用说前者惊人的碳排放了。然而,重要的是要记住,由于商业、教育、文化和意识形态的不断融合,未来几十年,各种目的的跨境旅行必然会明显增加。此外,要求凡人以坚忍的态度忍受绿色困境,注定不受那些渴望通过海外旅行来缓解压力的游客的欢迎。即使一些环保人士转向耗时的公路旅行,汽车的总体使用量也可能高得惊人。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ curb限制

  ❖ outstrip 超过

  ❖ automobiles 汽车n.

  ❖ staggering 大得惊人的adj.

  ❖ trans-boundary 跨界的adj.

  ❖ uptick 上升n.

  ❖ fusion 融合n.

  ❖ mortals 凡人/人类

  ❖ plight 困境/窘迫n.

  ❖ stoicism 斯多葛哲学,斯多葛学派;恬淡寡欲

  ❖ doomed to 注定会

  ❖ fun-seekers 游客n.

  ❖ unwind stress 降低压力

  ❖ pro-environmental 赞成环保的

  ❖ time-consuming 消耗时间的

  ❖ alarmingly 令人警惕地

  Body paragraph 2

  In my opinion, neither restriction on airplanes nor automobiles could effectively reverse the depletion of fossil fuels nor release of carbon footprints. Breaking away from fossil fuels as the solution to airline pollution may be very hard for previous few decades but in modern age, when alternative fuels involving hydrogen, biofuels and solar power are already being available on engines. The governments worldwide need to join a pilgrimage to greener airlines by creating competitive, sustainable and competitive exploitation of alternative energy sources. Besides, tax abatement is well-advised to be offered to airlines that successfully made the green switch, with subsidies being offered to those with financial barriers.

  解析

  本段译文(translation):

  在我看来,无论是限制飞机还是限制汽车都不能有效地扭转化石燃料的消耗或碳足迹的释放。在过去的几十年里,摆脱化石燃料作为航空污染的解决方案可能非常困难,但在现代,包括氢、生物燃料和太阳能在内的替代燃料已经可以在发动机上使用。世界各国政府需要通过创造有竞争力的、可持续的、有竞争力的替代能源开发,加入到绿色航空的朝圣之旅中来。此外,对于那些成功实现绿色转型的航空公司,最好提供税收减免,对那些有财务障碍的航空公司提供补贴。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ reverse 扭转v.

  ❖ depletion 耗尽/损耗n.

  ❖ carbon footprints 碳足迹

  ❖ break away from 摆脱v.

  ❖ hydrogen 氢气n.

  ❖ biofuels 生物燃料

  ❖ join a pilgrimage 加入朝圣之旅

  ❖ tax abatement 减税

  ❖ switch 切换/转变n.

  ❖ financial barriers 财务障碍

  Conclusion

  To conclude, the starry-eyed emphasis on slashing unnecessary trips by airplanes could backfire and virtually have a negative impact on our green planet; it is the switch to alternative fuels that would ultimately make a difference.

  解析

  本段译文(translation):

  总而言之,过分强调减少不必要的飞机旅行可能会适得其反,实际上对我们的绿色星球产生负面影响;向替代燃料的转变将最终带来改变。

  不太常见的词汇(less common lexical items):

  ❖ starry-eyed 过度乐观的adj.

  ❖ slash 减少v.

  ❖ backfire 产生事与愿违的结果/适得其反v.

  ❖ have a negative impact on 产生负面影响

  ❖ make a difference 带来改变

 新航道-用心用情用力做教育!

  >>点击在线咨询<<

 400-892-8866

上一篇:没有了
996
雅思官方金级合作伙伴