新航道-用心用情用力做教育!咨询热线 400-900-9767

登录注册 客服中心 课程中心 校区网点 奖学金 留学费用计算器
新航道北京学校

400-900-9767

首页

当前位置:首页 > 考研频道 > 翻译 > 考研英语翻译:后置定语译法

考研英语翻译:后置定语译法

发布时间:2024-07-18 关键词:考研英语翻译

摘要:在考研英语翻译中,处理后置定语是常见的难点之一。后置定语通常位于被修饰名词之后,这在英语中比在汉语中更为常见。以下是处理后置定语的几种译法:

    在考研英语翻译中,处理后置定语是常见的难点之一。后置定语通常位于被修饰名词之后,这在英语中比在汉语中更为常见。以下是处理后置定语的几种译法:

  1. 顺译法

  将后置定语按照原文的顺序直接翻译到被修饰名词之前。

  例句:

  The book written by him is very popular.

  他写的书非常受欢迎。

  2. 分译法

  将后置定语独立翻译成一个分句。

  例句:

  The boy sitting next to me is my cousin.

  坐在我旁边的那男孩是我的表弟。

考研英语翻译

  3. 转化法

  将后置定语转化为汉语中的其他成分,如定语、状语或补语。

  例句:

  The meeting scheduled for next week has been postponed.

  原定于下周举行的会议已经被推迟。

  4. 省略法

  在确保不改变原意的情况下,省略一些不必要的后置定语。

  例句:

  The data collected shows a significant improvement.

  收集到的数据显示了显著的改进。(省略“被”字)

  5. 提前法

  将后置定语提前到被修饰名词之前,这在汉语中更符合表达习惯。

  例句:

  The girl dressed in red is my sister.

  穿红衣服的那个女孩是我的妹妹。

  6. 包含法

  将后置定语包含在汉语的动宾结构中。

  例句:

  The letter mailed yesterday arrived today.

  昨天寄出的信今天到了。

  在翻译时,需要根据具体的语境和汉语的表达习惯灵活选择译法。重要的是保持原句的意思清晰、准确,并使译文符合汉语的语言规范。

 新航道-用心用情用力做教育!

  >>点击在线咨询<<

  400-900-9767

996
ETS托福联盟星级成员